1.png
 

軍事出版在台灣有超過60年的歷史。 圖/取自各出版社;鳴人堂製

假使你希望和平,
就應了解戰爭:
走過60年歷史的台灣軍事出版

29 Dec, 2020 聯合報 鳴人堂

軍事出版在台灣有超過60年的歷史。在這半世紀以上的時間,它可說是浮浮沉沉,歷經了幾個高潮迭起的時期。「軍事書並不是出版主流,將來也不會是主流,但它仍有一定的市場與需求。1這出自2002年《誠品好讀》專欄的一句話,總結了筆者對軍事書在台灣的現實狀況。

軍事出版在台灣經常處於被邊緣化的際遇,對於一個每天面對軍事威脅的國家來說,這是蠻弔詭的情況。這種待遇也許是基於人們對這種出版類別的不夠了解,又或者它被歸類成是一種需要專業門檻方能順利閱讀的出版品。

無論是基於哪種原因,過去這麼多年以來,始終有一些對軍事出版有理想的出版社願意耕耘,持續投入他們的力量,為這塊看似舉足輕重,卻無人問津的領域投注心力。

鈕先鍾首開先河,奠定基礎

國際戰略學者李德哈特將羅馬諺語:「假使你希望和平,就應準備戰爭」改成「假使你希望和平,就應了解戰爭」2的警示。李德哈特所說的「了解戰爭」,並非要求人們去學習如何作戰。相之,他希望可以經由過去人類的經驗去研究,並從中學習有關戰爭的一切。作為民間人士,研究戰爭最好的途徑,當然就是通過閱讀了。

軍事出版大致可以分成兩種類別:圖鑑圖解式的武器裝備介紹,以及戰爭歷史為主的文字敘述書籍。前者屬入門級,但在閱讀上的樂趣比起後者更高。文字書內容深入,敘述詳細,討論的議題也較高層次,適合中高階讀者。這個領域的選書範疇走出戰爭過程的描述,經過多年的耕耘與培養以後,因為有連帶或相關延伸,軍事讀者的選擇也因此得以跨出戰史,國際關係與地緣政治的書籍也是他們的閱讀範圍。

台灣有系統及穩定地出版軍事書,是戰略學者鈕先鍾於1952年創辦軍事譯粹社開始的。當年剛從戰後起來,社會一切以國防為優先,軍事譯粹社負有國防部翻譯及引入國外軍事知識的重責,發行的《軍事譯粹》雜誌自1952年4月開始為讀者提供第一手的軍事資訊。隔年,鈕先鍾翻譯的《歐洲爭奪戰》(The Struggle for Europe,Chester Wilmot著)也順利出版。

鈕氏引入了當時最新西方觀點的戰爭史,其中又以有史以來最大規模的二戰為大宗,其後還有從戰史延伸出來的戰略思想、戰略現勢等作品,經由每月的雜誌或書籍靈活調配出版問市。其中李德哈特(Sir Basil Henry Liddell Hart,舊稱李德哈達)、克勞塞維茲(Carl Von Clausewitz)、薄富爾(André Beaufre)等名家作品,更是在這個時期引入台灣。對讀者了解戰史,進而在戰略思維的養成,有了非常良好的奠基。這個年代的讀者,主要是軍方幹部,以及部分的高知識份子。

同時,國防部所屬的相關單位,也出版不少國外的軍事譯作,為了可以在軍外推廣,委由黎明文化改頭換面重新出版。

photo.jpg
1994年,鈕先鍾(左)出席立法院「評國防報告書」公聽會。 圖/聯合報系資料照

「北大明、南大山」的普及化時代

1970年代是軍事書普及的年代。這個時期,多數民眾都受過國民教育,識字率提高不少,加上閱讀風氣提升,軍事讀者人數也得以增加。同時,這個時期課外讀物少,讀者的求知欲導致市場的需求量也隨之增大。

如果說在此之前的軍事書是定位在赴京趕考進士們的「四書五經」,那麼這個時期無論在量與主題的多元化上,可以說是國民教育等級的「教科書」了。普及化使得軍事知識不僅僅是狀元進士的經書,反而走入尋常百姓家,軍事書成為休閒閱讀的另一種選擇。下述出版社不但產生了莫大的影響,同時還孕育了台灣廣大軍事讀者的群體。

相較於過去的高端定位,台南市的大山書店,則是以青少年為主要客群,選材以日文出版品為主。內容涵蓋軍武、航空、鐵道、科學、靈異、動漫,尤其是圖解書,深獲兒童與青少年青睞。除了生動的彩圖、圖解以外,沒有生硬的文字,令讀者愛不釋手。

另一家對形成社群同樣具影響力的,是位於台北市的大明王氏出版公司。大明王氏的方向比較明確,就是引入美國巴蘭坦圖書集團(Ballantine Books)的「巴蘭坦二戰圖解系列」(Ballantine's Illustrated History of WWII)。此系列涵蓋二戰包括戰役、戰鬥、武器、將領、個別部隊的介紹,不但有連貫性,題材規劃也是全方位的作品。當中有些作者,甚至成為日後社科歷史的大師級人物,如約翰基根(John Keegan)及保羅甘迺迪(Paul Kennedy)。本系列簡單易讀、圖文並茂,在約200頁的內容中,深入淺出地把主題交代清楚,加上售價便宜,成為另一個讀者不可或缺的軍事知識來源。

總結來說,大山書店專注在青少年入門的圖解類書籍,大明王氏著重在文字略多,但知識性絕對足以滿足讀者需求的完整系列讀本。時至今日,只要在網路社群提及大山和大明王氏,每每都會引起一番熱烈的討論與迴響。這兩家可謂軍事出版界的「北大明、南大山」呢。

在這個期間,還有包括將門文物天工出版等少量出版相關主題的出版社。然而,以上這個培養未來軍事讀者的樂園,卻有一個最致命的問題,這些都不是經由合法管道取得授權的書本。當美國於1989年把台灣列入「特別301」優先觀察名單以後3,出版業面臨的是另一個層次的問題。然而,軍事書籍並未因此退出,反而趁著這個危機,走向另一個高峰期。

麥田「身先士卒」,星光「獵殺出名」

1990年代登場的代表性出版社,就是陳雨航主持的麥田出版。在一次偶然的情況下,簽下第一本新書——《身先士卒:史瓦茲柯夫將軍自傳》以後4,麥田開闢了新的「軍事叢書」系列,把多本過去鈕先鍾的戰史、戰略思想的譯作,在取得授權之後,光明正大的與讀者再次見面。

陳總編在初期獲得鈕教授淡江戰略研究所門生的協助,經營一段時間以後頗有心得,除了「再版」過去的作品之外,也開始引入日本觀點以及台灣觀點的軍事作品,使得麥田的「軍事叢書」朝更全面的方向發展。直至今日,麥田在許多軍事讀者的心目中依然有著一定的定位。

與麥田不同,星光的成名作是一本小說——《獵殺紅色十月號》。這部描述蘇聯潛艦到美國投誠的小說,得利於海軍軍官陳潮州的參與,最後成為膾炙人口、翻譯到位的成功作品。作者湯姆克蘭西(Tom Clancy)也因此成為軍事讀者不可迴避的作家。星光成為克蘭西的獨家出版社,直到作者離世前,星光完成出版16套克蘭西的作品。

星光還有另一個值得一書的成就,就是繼承大明王氏的做法,正式引入「巴蘭坦二戰圖解系列」。許多當年讀過舊版的讀者,不但可以回味,而且在翻譯品質更好的情況下,享受閱讀的樂趣。

同時,星光也是最早考慮到圖像閱讀的出版社。他們引入日本海人社的船艦圖鑑系列、雙葉社的CG歷史系列,以及上田信和小林源文的軍事漫畫,讓讀者在2004年麥田軍事系列最後一本《爆心零時:兩岸邁向核武歷程》上架之後,可以轉向星光填補軍事書籍最大來源消逝的缺口。但好景不常,星光很快面臨到網路的威脅,而且版權取得不易等困境。在這段不算長的高峰期之後,他們的星芒開始變得黯淡。

在這段蓬勃發展的時期,一些小資本的出版單位也投入軍事出版的行列,其中包括老戰友工作室以及高手專業出版社5最為人所知。此時,市場出現從對岸引進的「簡轉繁」書籍充斥市面,不但濫竽充數,而且在許多的史觀與觀念亦易造成誤導,是軍事讀者的黑暗期。

千禧年代的後半期,重點放在日文圖解書的楓書坊晨星以及瑞昇陸續接手軍事領域。楓書坊以生活書在市場打下了基礎,進而轉向更為多元的出版品項,包括歷史、動漫及軍事。楓書坊以快速大量出版、價格親民作為市場策略。晨星出版以及瑞昇文化都是在同一時期涉入軍事出版的公司。

目前,依然有軍事書籍出版計畫的商業出版社包括,時英出版老戰友工作室蒼璧出版風格司藝術創作坊燎原出版等。非營利單位則有中華民國航空史研究會國防部政務辦公室等。今日,這些單位依然兢兢業業,務求讓軍事出版的薪火不會在台灣熄滅。

photo1.jpg
《爆心零時:兩岸邁向核武歷程》、《獵殺紅色十月號》分別由麥田及星光出版。 圖/作者自攝

偶有佳績,但能有幾個「綠扁帽」

面對市場的不景氣,縱然台灣培養出一些熱愛研究與寫作的軍事作者,但礙於市場不大且出版單位對主題的不夠了解,這些作品也失去了與讀者見面的機會。因此自費出版形成了本土軍事作者較為可能的出版管道。

部分對銷量有信心的作者甚至有機會與主流出版社合作,其中最為成功的案例是余靖的《特戰綠扁帽》三部曲,因為剛好搭上「沙巴擄人事件」,使得本書受到的關注是軍事書前所未有的程度。其他能夠在主流出版社發行的軍事書都以將領、軍人傳記為主。

然而,近年也出現「自寫、自銷」的成功案例,這些往往是書籍本身的主題夠特別,通過網路社群宣傳,並且利用網拍的管道出貨。其中最為典型的例子是洪致文撰寫的《不沈空母:台灣島內飛行場百年發展史》。該書由熟悉鐵道的洪老師負責執筆,排版、印刷全部一手包辦。雖然沒有經過主流通路銷售,但有作者高人氣及主題特殊性的因素,加上宣布僅此一刷的消息,上千本定價超過千元的書籍在短時間內銷售一空,同時也帶動國內對光復前日軍在台軍事建設及歷史的關注。

photo2.jpg
余靖以切斯特.黃(Chester Wong)為筆名所著之《特戰綠扁帽》。 圖/作者自攝

譯者,軍事出版的領航者

由於軍事出版絕大部分都是引入外國著作為主,因此擁有豐富軍事知識與通曉外文的譯者,是引領讀者走入軍事閱讀的關鍵領航者,幾乎在不同的世代,都有一些產量驚人、譯筆為人們所稱道的譯者。

鈕先鍾因家學淵源,且工作上的需要,所以有大量英文軍事書籍的翻譯成果。除了早期在軍事譯粹社,後來在麥田出版也有不少的作品,可說是軍事翻譯的開山始祖。

另一位產量等身的是有軍人背景的黃文範黃氏的譯作並不侷限於軍事,由於有文字工作的基礎,他的譯文被認為是「文從字順,雅俗共賞,信、達、雅兼具」。6黃氏的譯作,以「雷恩三書」——《最長的一日》、《奪橋遺恨》和《最後一役》——最為人所知。

劉萬來是最早投入日文軍事翻譯的譯者。精通日語的他直到1994年為止,累積的譯作達500本之多,主要以大山書店出版的各種青少年讀物為主。譯作題材廣泛,包括軍武、航空、鐵道、科學、靈異7在內。

精通日語的許嘉祥是一個不得不提的近代專業譯者,與他合作的出版社分別有星光、尖端、蒼壁、楓書坊。許氏的譯作主要是漫畫,近年來漫畫已成為軍事閱讀的另一個重點選項。

許嘉祥知識淵博,不僅中日文能力俱佳,研究和蒐集資料也很專業,再怎麼硬的題材都難不倒他。8其最為人知的譯作包括當年轟動一時的《沈默的艦隊》,至今依然在台灣熱度不減的小林源文系列,以及久無新作的上田信都是他的譯作,其他還有《頭文字D》以及《島耕作》系列。

另一名近代日文譯者,是旅居日本的張詠翔早年專注於軍事繪圖及新聞採訪的他,轉投入翻譯之後,與楓書坊的合作,形成軍事圖解書繼大山書店之後的另一波高峰。由於許多日文軍事術語皆採用漢字為主,倘若譯者非本領域的專家,翻譯出來的結果往往詞不達意,甚至鬧出笑話。張詠翔早年在軍事雜誌任職,接觸的皆是軍事專業的話題,圖解又以技術細節為主,所涉獵的內容涵蓋面廣,藉由他的經歷,能夠完美詮釋作者所要表達的意思。

photo3.jpg
洪致文自費出版的《不沈空母:臺灣島內飛行場百年發展史》及黃文範譯作《奪橋遺恨:市場花園作戰》。 圖/作者自攝

小結:台灣軍事出版的困境

台灣軍事出版歷經一甲子,在經過這麼多年的耕耘與經營之後,始終還是停留在小眾的市場,雖然有一批死忠的支持者,但營收能否支撐起經營者的營運,始終是一個無解的問題。

目前,雖然偶有一些本土作者的佳作面市,卻都只能在小圈子內銷售與流通,這也是因為無法在通路上架的無奈,加上培養本土作者不易,軍事出版依然以翻譯作品為主要方向。

由於軍事書有許多特殊的專業術語以及用語,若非長期鑽研,翻譯就是一個很大的挑戰。上述提到的譯者或已離世、或已超過耳順之年,還在努力的,也面對業界爭相邀稿、時間不足以應付的局面。

市場的萎縮對整體出版事業固然是挑戰,但對軍事出版來說,這個挑戰更是巨大。過去五年已陸續有三家專業的軍事雜誌停刊或休刊,作為專業軍事知識刊物的經營都如此慘澹,可以想見與雜誌有共通讀者群的軍事出版,所面臨的考驗將比同業更為嚴峻。

軍事出版以歷史和科普的角度觀之,除了一些術語或用語之外,與其他領域並無太大的差異。軍事閱讀的培養並非要訓練逞凶鬥狠的讀者,反之是對戰爭與和平有更深入的理解,具備戰略高度的社會、尚武精神的建立,不管在有形與無形戰力上,培養出更堅實的軟實力。

雖然無法與台灣其他主流出版並駕齊驅,但軍事書傳播專業軍事知識的角色是不容抹滅的。縱使面對的困境短時間之內無法解決,但前人的耕耘,以及後人的努力,使得這個過去宛如搶不到奶水的小狼,在狼群之外至今依然生存及堅持著。

photo4.jpg
鈕先鍾(1913-2004)譯作《第二次世界大戰戰史》(上、中、下),2008年由麥田出版。 圖/作者自攝

|延伸閱讀|

威爾茂(Chester Wilmot)撰;鈕先鍾譯。《第二

二次世界大戰歐洲爭奪戰》(台北市:軍事譯粹社,1953)。

General H. Norman Schwarzkopf, Peter Petre作;譚天譯。《身先士卒:史瓦茲柯夫將軍自傳》(台北市:麥田,1993)。

湯姆.克蘭西(Tom Clancy)原著;陳潮州譯。《獵殺紅色十月號》(台北市:星光,1991)。

鍾堅著。《爆心零時:兩岸邁向核武歷程》(台北市:麥田,2004)。

切斯特.黃(Chester Wong)著;莊勝雄,楊佳蓉譯。《特戰綠扁帽:成為美軍反恐指揮官的華裔小子》(台北市:商周出版,2013)。

切斯特.黃(Chester Wong)著;莊勝雄,崔宏立譯。《特戰綠扁帽2:強者之路》(台北市:商周,城邦文化出版,2014)。

切斯特.黃(Chester Wong)著;莊勝雄,王執中譯。《特戰綠扁帽3:告別時刻》(台北市:商周出版,2015)。

洪致文著。《不沈空母:台灣島內飛行場百年發展史》(台北市:洪致文,2015)。

李德哈特(B. H. Liddell Hart)著;鈕先鍾譯。《第二次世界大戰戰史》(台北市:麥田出版,2008)。

考李留斯.雷恩(Cornelius Ryan)著;黃文範譯。《最長的一日:諾曼第登陸的英勇故事》(新北市:燎原出版,2020)。

考李留斯.雷恩(Cornelius Ryan)著;黃文範譯。《奪橋遺恨:市場花園作戰的雄心與悲劇》(新北市:燎原出版,2020)。

考李留斯.雷恩(Cornelius Ryan)著;黃文範譯。《最後一役:納粹第三帝國的末日》(新北市:燎原出版,2021)。

川口開治著;許嘉祥譯。《沈默的艦隊》(台北縣:尖端,1990-1997)。

1.傅鏡暉,〈單兵注意!軍事書在台灣〉,《誠品好讀》第19期(2002.03),頁44。

2.李德哈特(Liddell Hart)著;鈕先鍾譯。《為何不向歷史學習:殷鑑不遠》(台北市:軍事譯粹社,1977.04),頁80。

3.「301條款」,是美國《1974年貿易法》(Trade Act of 1974)第301條的俗稱。是美國貿易法中對於外國立法或行政上違反該協定、損害美國利益行為時,所採取單邊行動的立法授權條款。「優先觀察名單」國家則不會面臨立即報復措施或要求諮商,除非美國察覺有更嚴重的違反智財保護行為。引述自孫介磐,〈保護智慧財產權之時代意義〉,《刑事雙月刊》第60期(103.06),頁21。

4.史瓦茲柯夫將軍是1990年至1991年擔任波斯灣戰爭的聯軍總司令,他的傳記在台灣出版可以說是轟動了「武林」。

5.高手專業雜誌社成立於1991年8月,以模型雜誌為主要業務。2000年10月更名高手專業出版社,轉為多元化的圖書出版,除了包含模型、軍事研究、中外文史、兩岸戰略等領域。

6.〈黃文範〉,《台灣文學網》,網址:點此,瀏覽日期:2020年6月30日。

7.周婉窈,〈大林、嘉農,以及我所認識和不認識的鄉前輩劉萬來先生〉,《一個老KANO的回憶:大林之子劉萬來自敘》(台北市:魚籃文化,2015.03),頁II。

8.李怡芸、陳芝宇、林曉娟,〈善用語文能力 開拓讀者視野 翻譯者 書的幕後功臣〉,《星報》,2004年11月8日,C5版。

arrow
arrow
    全站熱搜

    神仙、老虎、狗 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()